< Zacharie 11 >

1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres!
Lebanon, ikasla kewa srungul lom, Tuh e uh in ku in esukak sak cedar nukewa sunom!
2 Hurle, cyprès! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan! car la forêt inaccessible est abattue.
Sak cypress, komtal in tung ac mwemelil — Tuh sak cedar uh nukewa ikorla; Sak na wowo ingo kunausyukla! Sak oak lun Bashan, komtal in tung ac mwemelil — Tuh insak matol uh pakpukla sak we uh!
3 Une voix du hurlement des bergers, – car leur magnificence est dévastée; une voix du rugissement des jeunes lions, – car l’orgueil du Jourdain est dévasté.
Mwet leum elos wowoyak ke asor; Wolana lalos wanginla! Porongo ngutngut lun lion uh. Insak ma elos muta we sisken Infacl Jordan uh, kunausyukla!
4 Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu: Pais le troupeau de la tuerie,
LEUM GOD luk El fahk nu sik, “Oru acnu mu kom pa mwet shepherd se ma un sheep natu ah akola in anwuki.
5 que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent: Béni soit l’Éternel, je me suis enrichi! et leurs bergers ne les épargnent pas.
Mwet ma natu sheep uh elos uniya, a tiana kalyeiyuk elos. Elos kukakin ikwa kac uh ac fahk, ‘Kaksakin LEUM GOD! Kut kasrupi!’ Finne shepherd uh, elos tia pac pakomuta sheep elos karingin uh.”
6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, dit l’Éternel. Et voici, je ferai tomber les hommes dans les mains l’un de l’autre et dans la main de son roi; et ils écraseront le pays; et je ne délivrerai pas de leur main.
(LEUM GOD El fahk, “Nga fah tia sifilpa pakomuta kutena mwet fin faclu. Nga sifacna ac fah sang mwet nukewa nu ye ku lun mwet leum lalos. Mwet leum inge fah sukela faclu, ac nga fah tia molela faclu liki ku lalos.”)
7 Et je me mis à paître le troupeau de la tuerie, voire même les pauvres du troupeau; et je pris deux bâtons: je nommai l’un Beauté, et je nommai l’autre Liens, et je me mis à paître le troupeau.
Elos su molela ac kukakunla sheep uh elos moli nu sik nga in orekma lalos, ac nga lac pa mwet shepherd lun sheep ma akola in anwukla uh. Nga tuh srukak polosak lukwa. Soko nga pangon “Pakoten” ac nga sang inen ma soko ngia “Nunak Sefanna.” Ac nga karingin un sheep uh.
8 Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi.
Nga semutengla sin tolu pac mwet shepherd su srungayu, ac nga siselosla nufon ke malem sefanna.
9 Et je dis: Je ne vous paîtrai pas: que ce qui meurt, meure; et que ce qui périt, périsse; et quant à ce qui reste, qu’ils se dévorent l’un l’autre.
Na nga fahk nu sin un sheep uh, “Nga ac tila mwet shepherd lowos. Lela ma ac misa uh in tari misa, ac ma ac kunausyukla uh in tari kunausyukla. Na elos su lula fah forani sifacna kunausla sie sin sie.”
10 Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j’avais faite avec tous les peuples.
Na nga eis sak soko ma pangpang “Pakoten” ah, ac koteya, in kunausla wuleang se su LEUM GOD El tuh orala yurin mutunfacl nukewa ah.
11 Et elle fut rompue en ce jour-là; et les pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, connurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel.
Ouinge wulela sac sisila ke len sac. Elos su molela ac kukakunla sheep uh liyeyu, ac etu lah LEUM GOD El kaskas in ma nga oru ah.
12 Et je leur dis: Si cela est bon à vos yeux, donnez-[moi] mon salaire: sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, 30 [pièces] d’argent.
Na nga fahk nu selos, “Fin wo suwos, kowos molema nu sik molin orekma luk uh. Tusruktu kowos fin tia lungse, tari nimet moli”. Ke ma inge elos ase nu sik ipin silver tolngoul, in moli orekma luk.
13 Et l’Éternel me dit: Jette-le au potier, [ce] prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. Et je pris les 30 [pièces] d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l’Éternel.
LEUM GOD El fahk nu sik, “Filiya silver ingan in nien fil mwe kasrup lun Tempul.” Ouinge nga usla ipin silver tolngoul — su elos pangon lupa na yohk se, ma ac fal nu sik — ac filiya in nien fil mwe kasrup lun Tempul.
14 Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
Na nga kotalik sak soko aklukwa ma pangpang “Nunak Sefanna,” ah, ac nunak sefanna inmasrlon Judah ac Israel wanginla.
15 Et l’Éternel me dit: Prends encore les instruments d’un berger insensé.
Na LEUM GOD El fahk nu sik, “Sifilpa oru acnu mu kom pa mwet shepherd se, a ke fwil se inge kom in mwet shepherd na wangin sripa se.
16 Car voici, je suscite un berger dans le pays, qui ne visitera pas ce qui va périr, qui ne cherchera pas ce qui est dispersé, qui ne pansera pas ce qui est blessé, et ne nourrira pas ce qui est en bon état; mais il mangera la chair de ce qui est gras, et rompra la corne de leurs pieds.
Nga filiya mwet shepherd se in taran un sheep nutik, tusruktu el tiana kasru sheep su apkuran in kunausyukla ah, ac tia pacna suk sheep ma tuhlac kac ah, ku unwala sheep ma kinet uh, ku kite ma ku kac uh. A el kang ikwen sheep fact oemeet uh, ac olela falkalos kewa.
17 Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau! L’épée [tombera] sur son bras et sur son œil droit. Son bras sera entièrement desséché, et son œil droit sera entièrement obscurci.
Mwet shepherd wangin sripa sac el ac sun lukelos. Mweun ac fah arulana kunausla kewa ku lal. La paol ac fah ulla, ac la mutal layot ac fah kunla.”

< Zacharie 11 >