< Tite 3 >

1 Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne œuvre,
Put them in mind to submit themselves to governments, to authorities, to obey magistrates, to be ready for every good work,
2 de n’injurier personne, de n’être pas querelleurs, [mais] modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.
to speak evil of no one, to be averse to strife, forbearing, showing all meekness to all men.
3 Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l’envie, haïssables, nous haïssant l’un l’autre.
For we ourselves also were once foolish, disobedient, going astray, slaves to divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
4 Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
But when the kindness and love for men of God our Saviour appeared,
5 il nous sauva, non sur le principe d’œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous aurions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération et le renouvellement de l’Esprit Saint,
not by works of righteousness which we did, but according to his mercy he saved us, by the bath of regeneration, and renewing of the Holy Spirit,
6 qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,
which he poured out upon us richly through Jesus Christ our Saviour,
7 afin que, ayant été justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers selon l’espérance de la vie éternelle. (aiōnios g166)
that having been accepted as righteous by his grace, we might become heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios g166)
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes sur ces choses, afin que ceux qui ont cru Dieu s’appliquent à être les premiers dans les bonnes œuvres: ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.
True is the saying; and these things I desire that thou affirm earnestly, that they who have believed in God may be careful to practise good works. These things are good and profitable to men;
9 Mais évite les folles questions, et les généalogies, et les contestations, et les disputes sur la loi, car elles sont inutiles et vaines.
but avoid foolish questionings, and genealogies, and strifes, and contentions about the Law; for they are unprofitable and vain.
10 Rejette l’homme sectaire après une première et une seconde admonestation,
A man that stirs up divisions, after a first and second admonition, avoid;
11 sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
knowing that he that is such is utterly perverted, and sinneth, being self-condemned.
12 Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, – ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
When I shall have sent Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for there I have determined to pass the winter.
13 Accompagne avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque;
Zenas the lawyer and Apollos forward on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
14 et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes œuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit.
And let those also who belong to us learn to practise good works for the necessary wants that arise, that they may not be unfruitful.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
All that are with me salute thee. Salute those who love us in the faith. Grace be with you all.

< Tite 3 >