< Tite 2 >
1 Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement:
But you—speak what is suitable [according] to the sound teaching.
2 que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Elders [are] to be temperate, dignified, sober, sound in faith, in the love, in the endurance.
3 De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, – ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
Aged women, in like manner, in behavior as becomes sacred persons, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
4 afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
5 à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that evil may not be spoken of the word of God.
6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
7 te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,
8 de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose ait honte, n’ayant rien de mauvais à dire de nous.
sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
9 [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants;
Servants [are] to be subject to their own masters, to be well-pleasing in all things, not contradicting,
10 ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
not stealing, but showing all good steadfastness, that the teaching of God our Savior they may adorn in all things.
11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
For the saving grace of God has appeared to all men,
12 nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement, (aiōn )
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, we may live soberly, and righteously, and piously in the present age, (aiōn )
13 attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
14 qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il nous rachète de toute iniquité et qu’il purifie pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes œuvres.
who gave Himself for us, that He might ransom us from all lawlessness, and might purify to Himself a special people, zealous of good works.
15 Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Speak these things, and exhort and convict with all authority; let no one despise you!