< Cantiques 1 >
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.