< Cantiques 1 >
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。