< Cantiques 1 >
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。