< Cantiques 2 >

1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Comme le pommier entre les arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé entre les fils; j’ai pris plaisir à son ombre, et je m’y suis assise; et son fruit est doux à mon palais.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Il m’a fait entrer dans la maison du vin; et sa bannière sur moi, c’est l’amour.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d’amour.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Sa main gauche est sous ma tête, et sa droite m’embrasse.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 La voix de mon bien-aimé! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derrière notre mur, il regarde par les fenêtres, il regarde à travers les treillis.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mon bien-aimé m’a parlé, et m’a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Car voici, l’hiver est passé, la pluie a cessé, elle s’en est allée;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s’entend dans notre pays;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 le figuier embaume ses figues d’hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Ma colombe, [qui te tiens] dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton visage est agréable.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 – Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. –
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis,
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 jusqu’à ce que l’aube se lève et que les ombres fuient. – Tourne-toi; sois semblable, mon bien-aimé, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Béther.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Cantiques 2 >