< Cantiques 1 >

1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Cantiques 1 >