< Romains 7 >

1 Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c’est que [la] loi, ) que la loi a autorité sur l’homme aussi longtemps qu’il vit?
Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
2 Car la femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par [la] loi, tant qu’il vit; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari.
For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu’elle n’est pas adultère en étant à un autre homme.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
4 C’est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour être à un autre, à celui qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Messiah, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
5 Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort;
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
6 mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d’esprit, et non pas en vieillesse de lettre.
But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Ruach, and not in oldness of the letter.
7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? – Qu’ainsi n’advienne! Mais je n’aurais pas connu le péché, si ce n’avait été par [la] loi; car je n’aurais pas eu conscience de la convoitise, si la loi n’avait dit: « Tu ne convoiteras point ».
What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
8 Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans [la] loi [le] péché est mort.
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
9 Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus;
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
10 et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort.
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11 Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.
for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 La loi donc est sainte, et le commandement est saint, et juste, et bon.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi [la] mort? – Qu’ainsi n’advienne! Mais le péché, afin qu’il paraisse péché, m’a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devienne par le commandement excessivement pécheur.
Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 Car nous savons que la loi est spirituelle: mais moi je suis charnel, vendu au péché;
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n’est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique.
For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Or si c’est ce que je ne veux pas que je pratique, j’approuve la loi, [reconnaissant] qu’elle est bonne.
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 Or maintenant, ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Car je sais qu’en moi, c’est-à-dire en ma chair, il n’habite point de bien; car le vouloir est avec moi, mais accomplir le bien, [cela] je ne le trouve pas.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
19 Car le bien que je veux, je ne le pratique pas; mais le mal que je ne veux pas, je le fais.
For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
20 Or si ce que je ne veux pas, moi, – je le pratique, ce n’est plus moi qui l’accomplis, mais c’est le péché qui habite en moi.
But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22 Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l’homme intérieur;
For I delight in God's law in my inner being,
23 mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
25 Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l’entendement je sers la loi de Dieu; mais de la chair, la loi du péché.
Thanks be to God through Yeshua the Messiah, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.

< Romains 7 >