< Romains 16 >

1 Or je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est servante de l’assemblée qui est à Cenchrée,
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 afin que vous la receviez dans le Seigneur, comme il convient à des saints, et que vous l’assistiez dans toute affaire pour laquelle elle aurait besoin de vous; car elle-même aussi a été en aide à plusieurs, et à moi-même.
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le christ Jésus
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 (qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations),
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 et l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 Saluez Urbain, notre compagnon d’œuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 Saluez Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saluez Tryphène et Tryphose, lesquelles travaillent dans le Seigneur. Saluez Persis, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 Saluez Philologue, et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les assemblées du Christ vous saluent.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Or je vous exhorte, frères, à avoir l’œil sur ceux qui causent les divisions et les occasions de chute par [des choses qui ne sont] pas selon la doctrine que vous avez apprise; et éloignez-vous d’eux.
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 Car ces sortes de gens ne servent pas notre seigneur Christ, mais leur propre ventre; et par de douces paroles et un beau langage, ils séduisent les cœurs des simples.
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Car votre obéissance est venue à [la connaissance de] tous. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timothée, mon compagnon d’œuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l’assemblée, vous salue. Éraste, l’administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
24 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l’égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios g166)
26 mais qui a été manifesté maintenant, et qui, par des écrits prophétiques, a été donné à connaître à toutes les nations, selon le commandement du Dieu éternel, pour [l’]obéissance de [la] foi, … (aiōnios g166)
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios g166)
27 au Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, – auquel soit la gloire éternellement! Amen. (aiōn g165)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn g165)

< Romains 16 >