< Romains 13 >
1 Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu;
ଜାଣ୍କେ ଜାଣ୍ ଆଦିକାର୍ ଗାଟାତି ସାସନ୍କାର୍ଆତି ତଲ୍ୟା ଆନାସ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଆଦିକାର୍ କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ୱାନାତ୍, ଆରେ ଇନେନ୍ ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ମାନାନ୍, ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଦାଂ ବାଚିକିୟାତାକାର୍ ।
2 de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes.
ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍ ଆଦିକାର୍ ଟେବାୟ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ରଚ୍ଚାକାଦ୍ଲିଂ ଟେବାୟ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଟେବାୟ୍ କିନାର୍, ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଜପି ଡାଣ୍ଡ୍ ଗିଟାୟ୍କିନାର୍ ।
3 Car les magistrats ne sont pas une terreur pour une bonne œuvre, mais pour une mauvaise. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange;
ଇନେକିଦେଂକି ମୁଡ଼୍ଦାକାର୍ ହାର୍ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାକାର୍ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କାଜିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ କି ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ଲାଗାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ଇଚା କିନାଦେର୍? ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିୟାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ତାଂ ୱାରିକିୟ୍କିଆ ଆନାଦେର୍,
4 car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien; mais si tu fais le mal, crains; car il ne porte pas l’épée en vain; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal.
ଏନେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିୟାତାକାନ୍ । ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନାଟ୍, ୱାଟିଂ ସାସନ୍କାର୍ୟା ଲାହାଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଡ, ଇନେକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିନି କାଜିଂ ହାତ୍ପାରଚେ ହେୱାନ୍ତି କେମ୍ତା ମାନାତ୍ । ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ହେବାକାର୍ୟା । ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିନାକାରିଂ ସାସନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ପାଲି କିନାନ୍ ।
5 C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍କାର୍ୟାତି ବଲ୍ ମାନିକିନାକା ଲଡ଼ା-କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ନିଜେ ଚିନ୍ତାନି ନାସ୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାନି କାଜିଂ ।
6 Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs; – car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.
ଲାଗିଂ ଇ କାରଣ୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସିସ୍ତୁ ପା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେବାକାରି ଲାକେ ଇ କାମାୟ୍ତ ଲାଗିସ୍ ମାନାର୍ ।
7 Rendez à tous ce qui leur est dû: à qui le tribut, le tribut; à qui le péage, le péage; à qui la crainte, la crainte; à qui l’honneur, l’honneur.
ଇନେରିଂ ଇନାକା ଗାଟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍; ଇନେରିଂ ହିଦେଂ ଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍, ଇନେରିଂ ଟିକସ୍ ହିଦେଂ ଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ସିସ୍ତୁ ହିଆଟ୍, ଇନେରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୟାନାତ୍, ହେୱାନିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆଡୁ, ଇନେରିଂ ୱାରିଆନାତ୍, ହେୱାନିଂ ୱାରିକିଆଟ୍ ।
8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] loi.
ହାରିତିଂ ଜିଉନନାକା ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ତାକେ ରିଣ୍ୟାଁ ଆମାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍ ବିନ୍ ଲଗାଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ବିଦି ପୁରା କିନି ଲଡ଼ା ।
9 Car ce [qui est dit]: « Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point », et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
“ଇନେକିଦେଂକି ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍ତିଂ ଟୁଣ୍ମାଟ୍, ଚରି କିମାଟ୍, ଲାବ୍ଡ଼ି ଆମାଟ୍, ଆରେ ଜଦି ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଲ୍ ମାଚିସ୍, ହେଦାଂ ସାର୍ ବାବ୍ରେ ଇ ବଚନ୍ନି ମାନାକାନ୍ ଆନାନ୍, ଲାଗିଂ, ପାଡ଼୍ହା ଇଞ୍ଜାକାରିଂ ୱାସ୍କିଲାକେ ଜିଉନୱାଟ୍ ।
10 L’amour ne fait point de mal au prochain; l’amour donc est la somme de la loi.
ଏନେଙ୍ଗ୍ ରୱାନିଂ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚିସ୍, ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅନ୍ୟାୟ୍ କିଉଦେର୍ । ଲାଗିଂ ଜିଉନନାକା ହୁକେ ନେ ୱିଜ଼ୁ ବିଦି ମାନି କିୟାନାତ୍ ।
11 Et [encore] ceci: connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru:
ଆରେ, ନଙ୍ଗ୍ ମି ହୁଚ୍କାଣ୍କୁତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆନି ସମୁ ଜେ ଇକାୱାତାତ୍, ଇଦାଂ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ଇ ସବୁ କିୟାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ମା ପାର୍ତି କିନି ଦିନ୍ତାଂ ନଂ ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ମାଦାଂ ଆଦିକ୍ ଲାଗେ ।
12 la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
ନାଣା ଅଜଡ଼୍ ଆନାତା, ଦିନ୍ ଲାଗେ; ଲାଗିଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ମାଜ୍ଗାନି କାମାୟ୍ ସବୁ ପିସ୍ତି ଅଜଡ଼୍ନି ଆତିୟାର୍ ଲାକେ ଜାଲ୍ଦି କିଜ଼ି ଉସ୍ପାନାସ୍ ।
13 Conduisons-nous honnêtement, comme de jour; non point en orgies ni en ivrogneries; non point en impudicités ni en débauches; non point en querelles ni en envie.
ରଙ୍ଗ୍ରାସ୍ଆ ଆରି କାଲିଂଉଣାକା, ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍ ଆରି ଦାରିକାମାୟ୍, ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆରି ରିସାତ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍ନି ହାର୍ଦାଂ ଚିନ୍ତା କିନାସ୍ ।
14 Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.
ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଲାକେ ଉସ୍ପାଟ୍, ଆରେ ବାନ୍ୟାଆହା ହପ୍ପିସ୍ ଗାଗାଡ଼୍ କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦି କିମାଟ୍ ।”