< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, [ce qui est] votre service intelligent.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 Et ne vous conformez pas à ce siècle; mais soyez transformés par le renouvellement de [votre] entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite. (aiōn g165)
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn g165)
3 Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée [de lui-même], au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l’un de l’autre.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, [prophétisons] selon la proportion de la foi;
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 soit le service, [soyons occupés] du service; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 soit celui qui exhorte, à l’exhortation; – celui qui distribue, [qu’il le fasse] en simplicité; celui qui est à la tête, [qu’il conduise] soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Que l’amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres;
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 quant à l’activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 subvenant aux nécessités des saints; vous appliquant à l’hospitalité.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent;
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux; …
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 ne rendant à personne mal pour mal; vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère, car il est écrit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur ».
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 « Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

< Romains 12 >