< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, [ce qui est] votre service intelligent.
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
2 Et ne vous conformez pas à ce siècle; mais soyez transformés par le renouvellement de [votre] entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite. (aiōn g165)
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn g165)
3 Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée [de lui-même], au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l’un de l’autre.
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
6 Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, [prophétisons] selon la proportion de la foi;
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
7 soit le service, [soyons occupés] du service; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
8 soit celui qui exhorte, à l’exhortation; – celui qui distribue, [qu’il le fasse] en simplicité; celui qui est à la tête, [qu’il conduise] soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement.
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
9 Que l’amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
10 quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres;
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
11 quant à l’activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
12 vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
13 subvenant aux nécessités des saints; vous appliquant à l’hospitalité.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent;
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
16 ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux; …
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
17 ne rendant à personne mal pour mal; vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
18 s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
19 ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère, car il est écrit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur ».
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
20 « Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
21 Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃

< Romains 12 >