< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, [ce qui est] votre service intelligent.
Mi bre yi mri yah, nitu gbugbu zizi u Rhi, ndi nno kpambi hadaya u ka khwu u tsratsra, ikpye u kpah ni Rji. Iwayi mba hi jiji ndume.
2 Et ne vous conformez pas à ce siècle; mais soyez transformés par le renouvellement de [votre] entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite. (aiōn )
Na yo tu ni kpye u ngbungblu yina, kami ndri mbi sran ni mi son sa'a mbi, Tima kima ndi toh ikpye wa a ndindi ma, u'kpaa nda hi ngre me nimyren Rji. (aiōn )
3 Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée [de lui-même], au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Nakima mi si tre nitu didi wa ba ne, du ri nimi bi, ka na zu tuma zan uwirji wa Rji zi a na. Nakima bika hei ni toh, gwargwadon wa Rji no ko nghan njanji.
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
Nakima ki hei ni ngma kpa gbugbu'u nimi kpa riri, ana wawu ba, ba ti iri du riri na.
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l’un de l’autre.
Ahei naki ni kita, na diki gbugbuu, naki ni mi kpa u Almasihu, wawu bu'u ki ngma kpa, kpabu.
6 Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, [prophétisons] selon la proportion de la foi;
Ki hei ni ba nno nikankan ni tu ndindi wa ba no ti tawu. Inde baiwa indio hi toh ko shishi, ka ti nitu njanji ma.
7 soit le service, [soyons occupés] du service; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement;
Inde wa ahei ni baiwa u du, sei ka ti du ma. Inde ndi ri hei ni baiwa u tsro, wa ka tsro.
8 soit celui qui exhorte, à l’exhortation; – celui qui distribue, [qu’il le fasse] en simplicité; celui qui est à la tête, [qu’il conduise] soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement.
Inde iri ahei ni baiwa u chon ka chon. Inde ndi ri ahei ni baiwa u no, ka no ni bwu wo, inde iri hei u jin ndi, ka ti ni toh, inde iri baiwa a lo suron, ka ti ni si suron.
9 Que l’amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;
Bika tsro son, aman na ni riya na. Ka bi ni ikpi wa a meme, di ti kpie wa a didima.
10 quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres;
Nitu son mri vayi, bi ka son kpabi na abi. Nitu no nikon, bika no tubi nikon.
11 quant à l’activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;
Ni ti, na sina, ni tu Ibrji Tsatsra, bika ti gbengbenlen Nitu Bachi game, bika ti du ni u.
12 vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
Nitu tre kpeshe, bika ti niki kla suron. Nitu sun si na hei na, bika vu suron, nitu bre, bika bre ni you suron.
13 subvenant aux nécessités des saints; vous appliquant à l’hospitalité.
Ki ta zo bi tsatsra, di ta kpa bi tsri ni ba koh bu.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
Ti lulu yo ni bi wa ba wanyu ni yi, bi kana tinyu ni bawu na.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent;
Bika za'a ni biwa basi za'a, bika yi mashi ni biwa basi yi mashi.
16 ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux; …
Imere bi ka kamti riri, na du mere bi kam ti u wur wo ni san na, naki bika ti kpan ni bi tiya. du iri ni mi ka ri mere di wawu a zan iri na.
17 ne rendant à personne mal pour mal; vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;
Na rjhu hla meme ni meme na, ti ndu didi ni shishi ko nghan.
18 s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;
Bika ti kpie wa bi ya bi ya ti, don du yi si ni ko naghan.
19 ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère, car il est écrit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur ».
Mri yah na rjhu hla na, du Rji rjhu hla niyu'u, na di ba nha. Rjhuhla ahi u mu, mi yoh ni ko nghan, inji Bachi bu.
20 « Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
Nakima, iyon nita tie ndi wa ani kra u wuka nno barli, inde hlan ma niti u wuka no man so. inde bisi ti nakima, bi si vu kla lu si sur ni tu bi kran yi.
21 Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Na du meme gyuru yi na, bi yi bika gyuru meme niti didi.