< Apocalypse 20 >
1 Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clé de l’abîme et une grande chaîne dans sa main. (Abyssos )
Chujou chun keiman vantil khat vana kon hungkum lha a amongbei leiko kot heh kichoi, chule akhut'a kot heh khao jong kichoi chu kamun ahi. (Abyssos )
2 Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour 1 000 ans;
Aman dragon–hiche gullui, diabol kiti Satan chu amanin chule thihkhaova chun kum sangkhat a din ahentai.
3 et il le jeta dans l’abîme, et l’enferma; et il mit un sceau sur lui, afin qu’il ne séduise plus les nations, jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis; après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (Abyssos )
Vantil ama chu amongbei kohom'ah alehlut in, chule kum sangkhat kichai masangsea koima alheplhah louna din Satan chu akhah chah in, akam khum tan ahi. Chujouleh chomkhat adia ama chu kilhadoh ding ahi. (Abyssos )
4 Et je vis des trônes, et ils étaient assis dessus, et le jugement leur fut donné; et les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu; et ceux qui n’avaient pas rendu hommage à la bête ni à son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ 1 000 ans:
Chujou chun keiman laltouna ho chule achunga tou miho chu thutan theina thuneina kipeuva ahi kamudoh in ahi. Chule keiman Yeshua thu hettohsah'a panjeh le Pathen Thu seiphongna jeh'a alol kitan ho lhagao chu kamun ahi. Amaho hin sahem ahilouleh alim chu ahoupouvin, chuleh achalpanga ahilouleh akhut uva kibeh ding nomlou ahiuve. Amaho tahsaa hung hingdoh kit ahiuvin, chule amahon Christa to kum sangkhat lengvai ahomkhom diu ahi.
5 le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis. C’est ici la première résurrection.
Hiche hi thokitna masa ahi. (Mithiho adangse vang kum sangkhat kichai kah sen ahung thoudoh pouve.)
6 Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection: sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui 1 000 ans.
Thokitna masa a chan neijouse anunnom chule atheng ahiuve. Thi ninan amaho chungah thuneina anei tapoi, amavang amaho Pathen le Christa thempu a pang uva chule amatoh kum sangkhat vai ahomkhom diu ahi.
7 Et quand les 1 000 ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison;
Kum sangkhat chu ahung kichai tengleh, Satan chu asohchanna a kon puidoh hiding ahi.
8 et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les assembler pour le combat, eux dont le nombre est comme le sable de la mer.
Ama chitin namtin ho lhemlha dinga kipatdoh ding, Gog le Magog kitia chu leiset kolkimvel'a akhopkhom ding ahi. Aman amaho chu galsatna a dinga akhopkhom ding, galmi hattah, twikhanglen panga simjoulou neldi jat hiding ahi.
9 Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée; et du feu descendit du ciel [de la part de Dieu] et les dévora.
Chuin keiman amaho chu leiset phaicham pheng pumpi hop'a akaltou-u kamun, chule Pathen mite le khopi theng chu ahin umkimvel tauve. Hinlah vana konin mei ahung lenglhan mi nokhum galmiho chunga achun chule amaho chu ahalvamtai.
10 Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont et la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles. (aiōn , Limnē Pyr )
Chuphat in diabol, amaho lhemlhapa chu, meisa al-lenglung sunga chun akilehlut tai, sahem le themgao lhem jong chu aleh luttha tauve. Chua chun amaho chu sunle jan a-itih a gimbol hesohna athoh jing diu ahitai. (aiōn , Limnē Pyr )
11 Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s’enfuit et le ciel; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.
Chuin keiman laltouna kang le achunga toupa kamun ahi. Leiset le van'a-angsunga konin ajammangin, hinlah kiselna ding mun aneitapoi.
12 Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône; et des livres furent ouverts; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs œuvres.
Keiman athisaho, alen le aneo Pathen laltouna maiya adin'u kamun ahi. Chule lekhabuho aphongun, Hinna Lekhabu jong aphoh thauvin ahi. Chule athisa ho chu lekhabuhoa kisun dung juiyin achungthu-u chu akitantai.
13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres. (Hadēs )
Twikhanglenin amithisa chu ahinlehdoh in, chule thina le lhankhuh in jong amithisa ahinlehdoh in ahi. Chuin abonchauvin atoh dung juiyun achungthu'u akitan chaitai. (Hadēs )
14 Et la mort et le hadès furent jetés dans l’étang de feu: c’est ici la seconde mort, l’étang de feu. (Hadēs , Limnē Pyr )
Chuphat in thina le lhankhuh chu Tonsot meidil sunga chun alehlut tauve. Hiche Tonsot Meidil chu Thinina ahi. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Et si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu. (Limnē Pyr )
Chule koi hijongleh Hinna Lekhabua amin-u kimulou tapou chu Tonsot Meidil sunga chun alehlut tauve. (Limnē Pyr )