< Apocalypse 10 >
1 Et je vis un autre ange puissant descendant du ciel, revêtu d’une nuée, et l’arc-en-ciel sur sa tête, et son visage comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu;
AND I saw another mighty angel descending from heaven, clothed with a cloud; and a rainbow on his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire:
2 et il avait dans sa main un petit livre ouvert. Et il mit son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre;
and he held in his hand a little book open; and he placed his right foot on the sea, and his left on the land,
3 et il cria à haute voix, comme un lion rugit; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.
and cried with a loud voice, as a lion roareth: and when he had cried, the seven thunders uttered their voices.
4 Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire; et j’entendis une voix venant du ciel, disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont prononcées et ne les écris pas.
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up the things, which the seven thunders have spoken, and write them not down.
5 Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
And the angel which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand towards heaven,
6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de délai, (aiōn )
and he swore by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are in it, and the sea, and the things which are therein, that time shall be no longer: (aiōn )
7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystère de Dieu aussi sera terminé, comme il en a annoncé la bonne nouvelle à ses esclaves les prophètes.
but that in the days of the blast of the seventh angel, when he shall sound, then shall the mystery of God be completed, as he spake by his own servants the prophets.
8 Et la voix que j’avais entendue du ciel me parla de nouveau et dit: Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
And the voice which I heard out of heaven again spoke to me, and said, Go take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the land.
9 Et je m’en allai vers l’ange, lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le et dévore-le; et il remplira ton ventre d’amertume, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
And I went up to the angel, saying unto him, Give me that little book. And he saith to me, Take it, and eat it up; and it will make thy belly bitter, though in thy mouth it will be sweet as honey.
10 Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et je le dévorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l’eus dévoré, mon ventre fut rempli d’amertume.
And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth as honey sweet; yet when I had eaten it, my belly was made bitter.
11 Et il me fut dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.
And he said to me, Thou must prophesy again before many people, and nations, and tongues, and monarchs.