< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances! fais luire ta splendeur.
MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
2 Élève-toi, juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux.
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils?
Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes? [jusques à quand] se vanteront-ils?
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
5 Ils foulent ton peuple, ô Éternel! et affligent ton héritage;
Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
6 Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins,
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
7 Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n’y fera pas attention.
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
8 Comprenez, vous les stupides d’entre le peuple! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents?
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point?
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
10 Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes?
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
11 L’Éternel connaît les pensées des hommes, qu’elles ne sont que vanité.
Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
12 Bienheureux l’homme que tu châties, ô Jah! et que tu enseignes par ta loi,
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
13 Pour le mettre à l’abri des mauvais jours, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
14 Car l’Éternel ne délaissera point son peuple et n’abandonnera point son héritage;
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
15 Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d’iniquité?
Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
17 Si l’Éternel n’avait été mon aide, peu s’en serait fallu que mon âme n’ait été habiter dans le silence.
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
18 Si j’ai dit: Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel! m’a soutenu.
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
19 Dans la multitude des pensées qui étaient au-dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme.
Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
20 Le trône d’iniquité, qui fait de l’oppression une loi, sera-t-il uni à toi?
Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
21 Ils se rassemblent contre l’âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
22 Mais l’Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté; l’Éternel, notre Dieu, les détruira.
A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.

< Psaumes 94 >