< Psaumes 94 >
1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances! fais luire ta splendeur.
Psalmus ipsi David, Quarta Sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Élève-toi, juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes? [jusques à quand] se vanteront-ils?
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Ils foulent ton peuple, ô Éternel! et affligent ton héritage;
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins,
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n’y fera pas attention.
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 Comprenez, vous les stupides d’entre le peuple! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 L’Éternel connaît les pensées des hommes, qu’elles ne sont que vanité.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Bienheureux l’homme que tu châties, ô Jah! et que tu enseignes par ta loi,
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 Pour le mettre à l’abri des mauvais jours, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car l’Éternel ne délaissera point son peuple et n’abandonnera point son héritage;
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d’iniquité?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si l’Éternel n’avait été mon aide, peu s’en serait fallu que mon âme n’ait été habiter dans le silence.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. ()
18 Si j’ai dit: Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel! m’a soutenu.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Dans la multitude des pensées qui étaient au-dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Le trône d’iniquité, qui fait de l’oppression une loi, sera-t-il uni à toi?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in præcepto?
21 Ils se rassemblent contre l’âme du juste, et condamnent le sang innocent.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Mais l’Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté; l’Éternel, notre Dieu, les détruira.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.