< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 J’ai dit de l’Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; – toi, tu ne seras pas atteint.
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente;
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 Il m’invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.