< Psaumes 91 >

1 Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 J’ai dit de l’Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; – toi, tu ne seras pas atteint.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente;
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 Il m’invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”

< Psaumes 91 >