< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
quae pro nihilo habentur eorum anni erunt
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos et opus manuum nostrarum dirige;

< Psaumes 90 >