< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
(You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
[the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.