< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.

< Psaumes 90 >