< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.