< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Return, O Yhwh, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
And let the beauty of Yhwh our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.