< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
which was held for nothing: so their years shall be.
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.

< Psaumes 90 >