< Psaumes 9 >
1 Au chef de musique. Sur Muth-Labben. Psaume de David. Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
2 Je me réjouirai et je m’égaierai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!
Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
3 Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
4 Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement.
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
5 Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
6 Ô ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
7 Mais l’Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,
И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
8 Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
9 Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.
И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
10 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!
И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
11 Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
12 Car en recherchant le sang il se souvient d’eux; il n’oublie pas le cri des affligés.
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
13 Ô Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
14 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
15 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris.
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
16 L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. (Sélah)
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
17 Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu; (Sheol )
Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l’attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.
Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
19 Lève-toi, Éternel! que l’homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.
Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
20 Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. (Sélah)
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.