< Psaumes 9 >
1 Au chef de musique. Sur Muth-Labben. Psaume de David. Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
2 Je me réjouirai et je m’égaierai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!
laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
3 Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
4 Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement.
quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
5 Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
6 Ô ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
7 Mais l’Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,
et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
8 Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
9 Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.
et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
10 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!
et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
11 Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
12 Car en recherchant le sang il se souvient d’eux; il n’oublie pas le cri des affligés.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
13 Ô Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;
miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
14 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
15 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris.
exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
16 L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. (Sélah)
cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
17 Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu; (Sheol )
convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l’attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.
quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
19 Lève-toi, Éternel! que l’homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.
exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
20 Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. (Sélah)
constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma