< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Благословенний Господь повіки!