< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Msifuni Bwana milele!

< Psaumes 89 >