< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.