< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.