< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.

< Psaumes 89 >