< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!