< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.