< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
semen eius in aeternum manebit
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat