< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.

< Psaumes 89 >