< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Maschil di Etan Ezrahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Perciocchè io ho detto: La [tua] benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne' cieli.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Io ho fatto, [dice il Signore], patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, [dicendo: ]
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio [sarà celebrata] nella raunanza de' santi.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Perciocchè, chi [è] nel cielo [che] pareggi il Signore; [E che] possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de' possenti?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Iddio [è] grandemente spaventevole nel consiglio de' santi, E tremendo sopra tutti quelli che [sono] d'intorno a lui.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Signore Iddio degli eserciti, chi [è] potente Signore come [sei] tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tu signoreggi sopra l'alterezza del mare; Quando le sue onde s'innalzano, tu l'acqueti.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d'uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
I cieli [son] tuoi, tua eziandio [è] la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch'è in esso.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Giustizia e giudicio [son] la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Perchè tu [sei] la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Perciocchè lo scudo nostro [è] del Signore; E il Re nostro [è] del Santo d'Israele.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l'aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l'eletto d'infra il popolo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Io ho trovato Davide, mio servitore; [E] l'ho unto coll'olio mio santo;
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, [cacciandoli] d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
E la mia verità, e la mia benignità, [saranno] con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Egli m'invocherà, [dicendo: ] Tu [sei] mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto [sarà] leale inverso lui.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a' giorni del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne' miei ordinamenti;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
[Ma] non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
[Che] la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono [sarà] come il sole nel mio cospetto;
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E [di ciò] vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
E pur tu [l]'hai cacciato lungi [da te], e [l]'hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, [gettendola] per terra.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Tutti i passanti l'hanno predato; Egli è stato in vituperio a' suoi vicini.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Tu hai alzata la destra de' suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l'hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? [Ed] arderà l'ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Chi [è] l'uomo [che] viva, senza veder [mai] la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? (Sela) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Ove [sono], o Signore, le tue benignità antiche, [Le quali] tu giurasti a Davide per la tua verita?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a' tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; [Del vituperio fattoci da] tutti i grandi popoli.
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigie del tuo unto.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Benedetto [sia] il Signore in eterno. Amen, Amen.