< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.