< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psaumes 89 >