< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Psaumes 89 >