< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psaumes 89 >