< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
I will sing of the mercies of Yhwh for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O Yhwh: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who in the heaven can be compared unto Yhwh? who among the sons of the mighty can be likened unto Yhwh?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Yhwh God of Armies, who is a strong Yah like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Yhwh, in the light of thy countenance.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
For Yhwh is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
The enemy shall not exact tribute from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Yah? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Wherewith thine enemies have reproached, O Yhwh; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Blessed be Yhwh for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >