< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.