< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Psaumes 89 >