< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Psaumes 89 >