< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psaumes 89 >