< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!