< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. ()
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.