< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Oh Yavé, ʼElohim de mi salvación, Día y noche clamo delante de Ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Llegue mi oración a tu Presencia. Inclina tu oído a mi clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
Porque mi alma está harta de aflicciones, Y mi vida se acerca al Seol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Soy contado entre los que descienden al sepulcro. Soy como un varón sin fuerza,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Olvidado entre los muertos, Como los asesinados que están tendidos en la tumba, De quienes ya no te acuerdas, y son cortados de tu mano.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Me colocaste en la fosa más profunda, En lugares oscuros, en las profundidades.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Tu ira pesa sobre mí. Me afliges con todas tus olas. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Alejaste a mis conocidos de mí. Me pusiste como un objeto de repugnancia para ellos. Estoy encerrado y no puedo salir.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mis ojos se enfermaron por causa de la aflicción. Cada día te invoco, oh Yavé. Extiendo mis manos hacia Ti:
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿Harás milagros a favor de los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia, Tu fidelidad en el Abadón?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
¿Serán reconocidas tus maravillas en la oscuridad, Y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Pero yo te invoco, oh Yavé, Clamo por ayuda. De mañana mi súplica llega delante de Ti.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
¿Por qué, oh Yavé, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
Desde mi juventud estuve afligido y necesitado. Sufrí tus terrores. Estuve turbado.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Tu ardiente ira pasó sobre mí. Tus terrores me destruyeron.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Me rodean de continuo como aguas. En conjunto me cercaron.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Alejaste de mí a mis amigos y compañeros. Solo la oscuridad es mi compañera.